欢迎致电:010-51581387 

   当前位置>首页 > 新闻动态 > 新闻扫描 >

世博会筹办最后冲刺 “雷人英语”受关注
发布时间:2010-01-19
来源:

 园区建设完工九成 

 

  上海市常务副市长、上海世博会执委会常务副主任杨雄十八日在京表示,上海世博会筹办工作现已进入最后冲刺阶段,目前世博园区工程建设完工九成,国际参展方数量创造了世博会历史纪录。

  在今天中国国务院新闻办举办的新闻发布会上,杨雄介绍了上海世博会的筹办和运营情况。目前已有一百九十二个国家、五十个国际组织以及国内三十一个省区市和港澳台地区参展。世博园区工程建设现已完成总体任务的百分之九十,场馆建设临近尾声,布展全面启动。主题馆、世博中心已竣工,中国馆、世博轴、演艺中心即将竣工。今年三月底前,绝大部分参展商将完成布展。

  杨雄表示,世博会期间,来自世界各地精彩纷呈的文艺活动将超过两万场次,每天有一百多场。四月三十日晚的开幕庆典和十月三十一日晚的闭幕庆典已完成总体策划。

  据杨雄透露,世博会门票销售总体顺利,目前共售出各类门票一千八百余万张。世博会安全保障、交通组织、食品安全、游客接待等各项服务保障方案正在逐步细化落实。

  中国贸促会副会长、上海世博会组委会联络小组常务副组长王锦珍在发布会上接受中国新闻社记者提问时表示,全国三十一个省区市正在积极地、全面地参与上海世博会,同时将利用世博平台宣传各自在经济、文化、科技、对外经贸合作等方面所取得的成就。各省区市还在积极策划邀请境外代表团在参观上海世博会期间到各地方进行访问和交流。

 

“雷人英语”受关注

 

  还记得中国餐馆菜单上的“四喜丸子”曾被直译为英文“四个快乐的丸子”吗?就如北京奥运会举办前夕,在上海世博会即将进入百日倒计时之际,具有中国特色的“雷人英语”再度成为各界关注的有趣话题。

  中国国务院新闻办十八日举行记者会,上海市常务副市长、上海世博会执委会常务副主任杨雄在回答中外媒体提问时坦承,目前上海确实在很多地名、标志翻译上有很多不规范的地方,政府已组织很多院校和研究所的专家帮助寻找。

  杨雄表示不清楚究竟如何定义“雷人”标准,但希望所有英文标志能够实现标准化。联系历史,杨雄称上海有一个非常有名的“洋泾浜”英语,曾在一段时间非常流行,现在不少人认为“洋泾浜”是很好的文化遗产,丰富了词汇和语言。

  中国贸促会副会长、上海世博会组委会联络小组常务副组长王锦珍插言说,来自中文的“很长时间没见”,即“long time no see”,现在已被普遍接受。

  从某种意义上讲,在中国可以随手拈来的“雷人英语”现象背后其实反映出中西文化日益深化的交流进程。最近,一名市民在上海地铁车厢内以浓重口音激情普及多国外语的视频在中国网络迅速走红。为提升普通民众英文水平,中国政府在奥运与世博之前都印制了大量以汉字注音的英文速成书籍,民间亦掀起学习英文热潮,现在不少中国人已不再使用WC或Toilet指代厕所,转而代之以更为文雅的washroom或restroom。

  随着中国国力的增强与影响力的日益增大,这些年来世界上学习汉语的人数亦愈来愈多。当一头雾水的你终于弄明白“dolphin long can Jim shall by too low”的含义后,是否会忍俊不禁,由衷惊叹老外们的注音智慧——“大灰狼看见小白兔了”。
 

 

 

PRE:谷歌官方博客表示考虑关闭“谷歌中国” NEXT:炒河粉上美国“十大食谱”